I am a London-based English to Malay interpreter, translator, transcreator, and transcriber with the unique and relevant skill of being a professional writer. I have worked with private and public sector clients ranging from marketing agencies, law centers, linguistics, and educational establishments to news channels with frequent return of business.
BBC World Service: I worked with a Senior Video Journalist to transcribe several videos for case studies filmed in southern Malaysia.
Twig World: I proofread educational science scripts in Malay for videos aimed at primary and secondary school children in Malaysia for this company over a two year stint.
what3words: I translated and proofread keywords for what3words, a geocoding system for the communication of locations with a resolution of three metres.
Hogarth Worldwide: I have nearly a decade long relationship with Hogarth where I worked as a creative marketing translator or transcreator for a variety of short and long commercial briefs and TV scripts for Hogarth Worldwide London, New York, and Singapore.
Lexicon Linguistics: I interpreted for an asylum seeker in an investigation carried out by the UK Border Agency, a domestic worker in an employment tribunal, in cases where it was important for solicitors in a law centre to understand the complaints of foreign immigrants.
UK Language Solutions: I interpreted for de Pinna Notaries at a will reading meeting; translated a letter from the Royal Malaysia Police.
MVF Global: I translated Google Ad Words and keywords for this lead generation company.
Alaska TV: I am fluent in spoken Cantonese, and have transcribed a 30-minute documentary ‘The Proposers” from Cantonese to English intended for TV broadcast.
Tomb Raider (2018): I provided Cantonese voiceover for this Hollywood feature film starring Alicia Vikander.
[/apress_heading][apress_testimonial authorimage=”3468″ by=”Olivia Le Poidevin” designation=”Senior Video Journalist, @bbcminute BBC World Service”]”I worked with Samantha on a video based in Malaysia for the BBC World Service. Samantha was a dream to work with: She understood the brief quickly, stayed in regular communication throughout the translation process – and provided a clear and accurate transcript for us to use. I look forward to working with Samantha again in the future.”[/apress_testimonial][apress_testimonial authorimage=”3379″ by=”Kate Robinson” designation=”Director of Languages, Hogarth London”]”You’ve done a beautiful job, with an excellent grasp of campaign, creative intent and attention to detail. Thank you very much for your help, at so many stages, with these first scripts. We really appreciate it.”[/apress_testimonial][apress_testimonial authorimage=”3359″ by=”James Brown” designation=”Head of Languages”]”This looks fantastic – thank you very much! Really appreciate the level of detail you’ve gone into, which will really help us.”[/apress_testimonial][apress_testimonial authorimage=”3252″ by=”Laura Ennor” designation=”Head of International Reversioning, Twig World”]”Samantha was our freelance translation reviewer, checking scripts for our educational science videos that had been translated from English into Malay – in my experience she is diligent, knowledgeable and added value to the translation, bringing her scientific background as well as language abilities to the task. She is also a great communicator, delivered reliably, and is a pleasure to work with!”[/apress_testimonial]